柳宗元:江雪
千山鳥飛絕 萬徑人蹤滅
孤舟簑笠翁 獨釣寒江雪
RIVER SNOW
A thousand mountains without a bird.
Ten thousand miles with no trace of man.
A boat. An old man in a straw raincoat,
Alone in the snow, fishing in the freezing river.
(Kenneth Rexroth, trans.)
A thousand mountains—no bird’s flight.
A million paths—no man’s trace.
Single boat. Bamboo-leaved cape. An old man.
Fishing by himself: ice river. Snow.
(Wai-lim Yip, trans.)
NEIGE SUR LE FLEUVE
Sur mille montagnes, aucun vol d’oiseau
Sure dix mille sentiers, nulle trace d’homme
Barque solitaire : sous son manteau de paille
Un vielliard pêche, du fleuve figé, la neige
(François Cheng, trans.)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada